Tuesday, September 23, 2008

Reformas ortográficas


This is like the dream of some people I know. But let me say it now: I think they suck big time.
Anyway, this is another funny thing:

La Real Academia de la Lengua dará a conocer próximamente la reforma modelo 2000 de la ortografía española que tiene como objetivo unificar el español como lengua universal de los hispanoparlantes. Me han mandado, con carácter exclusivo, un documento reservado que revela cómo se llevará a cabo dicha reforma. Será, pues, una enmienda paulatina, que entrará en vigor poco a poco, para evitar confusiones.

La reforma hará mucho más simple el castellano de todos los días, pondrá fin a los problemas de ortografía que tienden trampas a futbolistas, abogados y arquitectos de otros países, especialmente los iberoamericanos, y hará que nos entendamos de manera universal quienes hablamos esta noble lengua.

De acuerdo con el expediente secreto, la reforma se introducirá en las siguientes etapas anuales:

Supresión de las diferencias entre "c", "q" y "k". Komo despegue del plan, todo sonido parecido al de la k (este fonema tiene su definición téknika lingüístika, pero konfundiría mucho si la mencionamos akí) será asumido por esta letra. En adelante, pues, se eskribirá kasa, keso, Kijote.

También se simplifikará el sonido de la "c" y la "z" para igualarnos a nuestros hermanos hispanoamericanos que convierten todas estas letras en un úniko fonema "s". Kon lo kual sobrarán la c y la z: "el sapato de Sesilia es asul".

Por otro lado, desapareserá la doble c y será reemplasada por x: "Tuve un axidente en la Avenida Oxidental". Grasias a esta modifikasión los españoles no tendrán ventajas ortográfikas frente a otros pueblos hispanoparlantes por su estraña pronunsiasión de siertas letras.

Así mismo, se funde la "b" kon la "v", ya ke no existe en español diferensia alguna entre el sonido de la b larga y la v chikita. Por lo kual, a partir del segundo año, desapareserá la v y beremos kómo bastará kon la b para ke bibamos felises y kontentos.

Pasa lo mismo kon la elle y la ye. Todo se eskribirá con y: "Yébeme de paseo a Sebiya, señor Biyar". Esta integrasión probokará agradesimiento general de kienes hablan kasteyano, desde Balensia hasta Bolibia. Toda b será de baka, toda b será de burro.

La hache, kuya presensia es fantasma en nuestra lengua, kedará suprimida por kompleto: así, ablaremos de abichuelas o alkool.

A partir del tercer año de esta implantación, y para mayor konsistensia, todo sonido de erre se eskribirá con doble "r": "Rroberto me rregaló una rradio".

No tendremos ke pensar kómo se eskribe sanaoria, y se akabarán esas complikadas y umiyantes distinsiones entre "echo" y "hecho". Ya no abrá ke desperdisiar más oras de estudio en semejante kuestión ke nos tenía artos.

Para ebitar otros problemas ortográfikos se fusionan la "g" y la "j", para que así jitano se eskriba komo jirafa y geranio komo jefe. Aora todo ba con jota: "El jeneral jestionó la jerensia". No ay duda de ke esta sensiya modifikasión ará que ablemos y eskribamos todos con más rregularidad y más rrápido rritmo.

Orrible kalamidad del kasteyano, en jeneral, son las tildes o asentos. Esta sancadiya kotidiana jenerara una axion desisiba en la rreforma; aremos komo el ingles, ke a triunfado unibersalmente sin tildes. Kedaran eyas kanseladas desde el kuarto año, y abran de ser el sentido komun y la intelijensia kayejera los ke digan a ke se rrefiere kada bocablo.
Berbigrasia: "Komo komo komo komo!"

Las konsonantes "st", "ps" o "pt" juntas kedaran komo simples t o s, kon el fin de aprosimarnos lo masimo posible a la pronunsiasion iberoamerikana. Kon el kambio anterior diremos ke etas propuetas osionales etan detinadas a mejorar ete etado konfuso de la lengua.

Tambien seran proibidas siertas konsonantes finales ke inkomodan y poko ayudan al siudadano. Asi, se dira: "Ke ora es en tu relo?", "As un ueko en la pare" y "La mita de los aorros son de Aguti". Entre eyas, se suprimiran las eses de los plurales, de manera que diremos "la mujere" o "lo ombre".

Despues yegara la eliminasion de la "d" del partisipio pasao y kanselasion de lo artikulo. El uso a impueto ke no se diga ya "bailado" sino "bailao", "erbido" sino "erbio" y "benido" sino "benio". Kabibajo asetaremo eta kotumbre bulgar, ya ke el pueblo yano manda, al fin y al kabo. Dede el kinto año kedaran suprimia esa de interbokalika ke la jente no pronunsia. Adema, y konsiderando ke el latin no tenia artikulo y nosotro no debemo imbentar kosa ke nuetro padre latin rrechasaba, kateyano karesera de artikulo. Sera poko enrredao en prinsipio, y
ablaremo komo fubolita yugolabo, pero depue todo etranjero beran ke tarea de aprender nuebo idioma rresultan ma fasile. Profesore terminaran benerando akademiko ke an desidio aser rreformas klabes para ke sere umano ke bibimo en nasione ispanoablante gosemo berdaderamente del idioma de Serbante y Kebedo.

Eso si: nunka asetaremo ke potensia etranjera token kabeyo de letra eñe.

Eñe rrepresenta balore ma elebado de tradision ispanika y primero kaeremo mueto ante ke asetar bejasione a simbolo ke a sio korason bibifikante de istoria kastisa epañola unibersa.
Gosh! I'd have to relearn Spanish if this were true!! :p

13 comments:

Anonymous said...

Hi! Please can you help me translate something in lithauian?? Please it is nothing long, a short text only?

"Niu va as jau pavalgiau Guliu lovytei taip miegas apeme. Ziurek maziuk gerk vaistuku ir eik meigot isilsek myliu lb lb" What does it mean? please answer :)

xoxo / Sarah from Sweden

Nats snuskelusken said...

lol sorry, but what on Earth made you think I know some Lithuanian? :p

Anonymous said...

hmm.. I think I saw in a Yahoo-forum.. you answered a girl who asked if someone knew lithuanin... you said" labas" or something..

sorry, my mistake :)

Nats snuskelusken said...

LOL
I am sorry :D All my knowledge of Lithuanian stops there :p

But if I knew some, I'd have given it a try!

Anonymous said...

Haha okey, thanks anyway ;) sorry again if i disturbed you or something..

Anonymous said...

Es una exageración muy grosera, pero tenés que admitir que muchas reformas mencionadas ahí, son plausibles y hasta necesarias.
Muchas de las reglas del español creo que son reflejo una época que ya no es, que no va a volver

Nats snuskelusken said...

¿Un época que ya no es? Nadie escribe como habla y, menos aún, habla como escribe.
Yo no siento que haga falta una reforma ortográfica para el español.

atyka said...

Es muy fuerte, al final del artículo ya tenía problemas de identificar ciertas palabras.. Tampoco yo veo ninguna necesidad de reformas. Por lo menos ninguna de las mencionada en el plan secreto de modernización del espanyol (o.o.p.s.).

karloz zalvador said...

Ja ja ja ja ja
Qué buen chiste.
De verdad me reí bastante.

Zacarías said...

¡Gracias por este post! Acabo de encontrar este sitio mediante BlogCatalog porque también tengo un blog de enseñanza de castellano. Todos los artículos me parecen interesantísimos. ¿Te gustaría intercambiar enlaces? Mi URL es:

http://zachary-jones.com/spanish

Anonymous said...

Hi,
I think this article is fantastic. I'm writing a book and I would like to use it.
The book is still a work in progress, but the article may be useful for my topic on the proper use of the language.
Would you authorize me to use it?
Thanks
Rafael Limon
rafael_limon@yahoo.com

Isaïas Valdez said...

JAJAJAJAJAJA, de verdad al principio del artículo me quedé un poco desconcertado, después angustiado, pasé de confuso a incrédulo para terminar riendome a carcajadas, no voy a negar que me sentí como un estúpido cuando creí que mis esfuerzos por aprender mi lengua habían sido en vano, esto está bonísimo, sinceramente creo que el español no necesita absolutamente ninguna modifiación "i a todoz akellos que exriven azy", de verdad que lástima y que pena dentro de mi siento al pensar que algún día nuestra lengua se pierda tan estúpidamente. Eso se lo permitiré a los angloparlantes como castigo por querer imponer su luengua a costa de lo que sea pero no con el español, sería un crimén.

Reyna Rodríguez said...

No había leído sobre esta reforma ortográfica. Creo que no es una buena idea, puesto que los extrangeros que han/hemos aprendido lenguas de estos otros países nos veríamos obligados a reaprender prácticamente las nuevas reglas ¡Qué idea tan loca!
Je n'avais pas lu sur cette nouvelle reforme ortographique. Je crois que c'est pas une bonne idée, parce que les étrangers qu'avons/ont apris langues de ces autres pays, nous nous verrions obligés à reapprendre practiquement toutes les nouvelles règles. Quelle idée!
I hadn't read about this new orthographic reform. I don't think it's a very good idea since the foreigners who have learned the languages from these other countries would find our/themselves forced to relearn the new rules and that's just crazy!